حافظ، شاعری که رالف والدو امرسون آرزوی دیدارش را داشت!

پ پ پ

دانشمند ایرانی ساکن آلمان پروفسور ناصر کنعانی طی سالیان دراز مطالعات و پژوهش های مفصلی درباره بازتاب شعر فارسی در ادبیات غرب انجام داده. او می گوید: نتیجه این تحقیقات «بر من روشن ساخته است که شعرا و ادیبان این کشورها با پیروی از عقل و شعور خود در مقابل عظمت فردوسی و شاهنامه جاویـدان او سـر بـه احتـرام فرود می آورند، در رویارویی با خیام و دستاوردهای او در علم و ادب دستخوش حیرت و شگفتی می شوند، هنگام آشنایی با مولانا غرق در عالم عرفان او می گردند، سعدی را به خاطر گفته های حکیمانه اش می ستایند، ولی به حافظ که می رسند تو گویی دست از پیروی از عقل و شعور برداشته عاشقانه وار شیفته و فریفته او می شوند.»

نتیجه تحقیقات پروفسور کنعانی در این باره به تازگی در کتابی دو جلدی تحت عنوان «حافظ و دیوان او از دیدگاه غرب» در هشتصد صفحه ـ به زبان انگلیسی ـ منتشر شده. به گفته ناشر آلمانی این کتاب، استقبال از آن فرای انتظار بوده.

حتما شما هم مثل من خوانده و شنیده اید که بعضی از ادیبان و پژوهشگران و فلاسفه معروف غرب با حافظ آشنایی داشته و درباره او سخنانی گفته و نظراتی نوشته اند.



آگهی

آشنایی با حافظ درکانادا به چه گونه است؟

چندین سال قبل وقتی هنوز میهمانی های نوروزی تازگی داشت، و تازه نوروز به عنوان عید سال نوی بخشی از جمعیت کانادا به رسمیت شناخته شده بود، دالتون مک گینتی نخست وزیر وقت انتاریو سخنانش در یکی از این میهمانی های نوروزی را با شعری از حافظ ـ البته ترجمه انگلیسی آن ـ شروع کرد. یادم می آید آن روزها سخت به دنبال اصل فارسی آن بیت گشتم و حتی از چند تن از دوستانی که با ادبیات فارسی آشنایی بالایی دارند کمک خواستم اما نتوانستیم اصل آن بیت شعر حافظ را پیدا کنیم (اصل عبارتی که آقای مک گینتی در آن روز بر زبان آورد را در همان زمان به چاپ رساندیم که امیدوارم طی یکی ـ دو هفته آینده آن را پیدا و برایتان درج کنیم.)

اخیرا شنیدم که دیوید زیمر نماینده ویلودیل در مجلس انتاریو با حافظ و اشعار او آشنایی دارد و در یکی از میهمانی های نوروزی امسال غزلی از حافظ خوانده است.

حتما شما هم تجربه کرده اید وقتی با دوستان کانادایـی غیـرفارسـی زبـان خود صحبت می کنیم، وقتی سخنی از شاعران و دانشمندان ایرانی به میان می آید، غالبا مشتاقانه از آشنایی اندک یا بسیار خود با این ستاره های ادبیات جهانی یاد می کنند.

فردریک نیچه فیلسوف و شاعر نامدار آلمانی ـ که درک خود او فلاسفه را غرق در شگفتی می کند ـ درباره حافظ می گوید:

«حافظ، چگونه درخواست شراب می کنی، در حالی که خودت قدرت آن داری همه را مست لایعقل کنی؟»

«Hafez, how can you demand wine while you yourself have the power of making everybody intoxicated?»
Friedrich Nietzsche (1844-1900)

ادوارد فیتز جرالد شاعر و نویسنده انگلیسی که به خاطر تهیه اولین ترجمه انگلیسی رباعیات خیام شهره خاص و عام است، حافظ را چنین توصیف می کند:
«حافظ، بهترین نوازنده موسیقی با کلمات!»

«Hafez, the best musician of words!»Edward Fitz Gerald (1809-1883)

رالف والدو امرسون شاعر، خطیب و نویسنده آمریکایی می نویسد: 

«حافظ نگران هیچ چیزی نیست، آنسوی ها را می بیند، تار و پودها را می بیند؛ چنین است تنها انسانی کـه آرزوی دیـدارش را دارم یا می خواهم چو او باشم.»

«Hafez… He fears nothing. He sees too far. He sees throughout; such is the only man I wish to see or be.»
Ralph Waldo Emerson (1803-1882)

(جملات انگلیسی بالا از کتاب اثر پروفسور کنعانی انتخاب شده. ترجمه فارسی آنها از من است ـ تقوی)

پروفسور کنعانی در کتاب دو جلدی خود که به تازگی منتشر شده صدها نمونه از این گونه را ذکر می کند و شرحشان می دهد.

او به کهکشانی سفر می کند که ستارگانش اندیشمندان غرب هستند؛ و نظرات آنها درباره حافظ را تعریف و وارسی می کند.

به ابتکار و کوشش همکار نویسنده ما مشهود ناصری و با دعوت و حمایت کانون مهندس و بنیاد پریا، پروفسور ناصر کنعانی به تورنتو می آید و در 12 می در موزه آقاخان، و در 14 می در بنیاد پریا دو سخنرانی ایراد می کند. که اولی به انگلیسی و دومی به فارسی است.
اطلاعات بیشتر را می توانید در آگهی و اطلاعیه هایی که در همین شماره چاپ شده مراجعه کنید.

مصاحبه ای نیز با پروفسور ناصر کنعانی انجام داده ایم که شماره آینده تقدیمتان می کنیم.

Loading Facebook Comments ...

اولین نظر دهنده باشید